Tokyo Ghoul Sub против Dub: что лучше?

От Артур С. По /13 апреля 2021 г.16 ноября 2021 г.

Суи Исида Токийский гуль стала одной из самых популярных современных франшиз манги и аниме. Мрачная и причудливая история об альтернативной реальности, где люди сосуществуют с существами по имени вурдалаки, которым для выживания приходится питаться человеческим мясом, привлекла внимание поклонников по всему миру, во многом благодаря получившей признание критиков аниме-адаптации. Все еще, Токийский гуль имеет очень сложное повествование и множество персонажей, поэтому люди часто находят некоторые элементы повествования запутанными, поэтому ежедневно задают много вопросов. В сегодняшней статье мы собираемся обсудить различия между версиями с субтитром и дубляжом. Токийский гуль аниме сериал , говоря вам, в конечном счете, какую версию вы должны смотреть.





Хотя в конечном итоге все зависит от личных предпочтений каждого человека, наше объективное мнение состоит в том, что версия каждого сезона Токийский гуль гораздо лучше дублированного. Это связано с тем, что сабвуферы кажутся более аутентичными и естественными по сравнению с дубляжами. Поэтому рекомендуем посмотреть Токийский гуль с субтитрами, а не в дублированной версии.

Сегодняшняя статья будет посвящена различиям между дублированной и дублированной версиями. Токийский гуль . Мы собираемся предоставить вам всю необходимую информацию, необходимую для сравнения этих двух версий и, наконец, вынести свой вердикт о том, какая из них лучше. Наслаждаться!



Оглавление показывать Почему версия Tokyo Ghoul с субтитрами так хороша? Дубляж Tokyo Ghoul хорош? Вердикт: что лучше?

Почему дополнительная версия Токийский гуль так хорошо?

Через три года после дебюта манги вышел первый сезон аниме-сериала. Токийский гуль премьера состоялась в Японии. Всего аниме-сериал состоит из четырех сезонов. Первый сезон, Токийский гуль , который транслировался с 4 июля по 19 сентября 2014 года и адаптировал первые 60 глав манги Исиды. Второй сезон под названием Токийский гуль √A , который транслировался с 9 января по 27 марта 2015 года и примерно адаптировал вторую часть манги Исиды, но не был прямой адаптацией, как первый сезон, и содержал много оригинального контента.

То Токийский гуль: пере манга также была адаптирована в одноименный аниме-сериал. Первый сезон : ре выходил в эфир с 3 апреля по 19 июня 2018 г., а второй сезон того же аниме транслировался с 9 октября по 25 декабря 2018 г. : ре был прямой адаптацией манги Исиды, причем два сезона адаптировали две части манги.



У аниме-адаптаций были свои недостатки, но озвучка точно не в их число. Актеры (известные как сэйю ) проделали потрясающую работу, и что очаровало нас и многих фанатов по всему миру, так это то, что они так ярко интерпретировали этих персонажей через их озвучку. Каждый сэйю проделали потрясающую работу со своим персонажем, и это, в конечном счете, то, что дало содержание самим персонажам. Плюс, Токийский гуль в значительной степени сосредоточен на столице Японии, и оригинальный японский язык настолько подходит для адаптации, что он действительно кажется таким естественным и таким аутентичным, как будто это единственный возможный способ интерпретировать мангу на экране. Для сэйю , вот список имен, фигурировавших в титрах (только основные и повторяющиеся появления, никаких второстепенных или гостевых):

  • Нацуки Ханаэ в роли Кена Канеки
  • Сора Амамия в роли Тоука Киришимы / Хетаре
  • Кана Ханадзава в роли Ризе Камиширо
  • Мамору Мияно в роли Шуу Цукиямы
  • Такаюки Суго в роли Ёсимуры
  • Сумире Морохоши в роли Хинами Фуэгучи
  • Кацуюки Кониси в роли Котаро Амона
  • Юичи Накамура в роли Ренджи Йомо
  • Тосиюки Тойонага в роли Хидэёси Нагачика
  • Синтаро Асанума в роли Нисики Нишио
  • Такахиро Сакураи, как Ута
  • Туру Кава в роли Курео Мадо
  • Ринтаро Ниши, как Джейсон
  • Кенджи Номура, как профессор Кано
  • Чинацу Акасаки в роли Ёрико Косаки / Киёко Ауры
  • Юрие Кобори в роли Кими Нишино / Руисавы / Хару
  • Кентаро Ито в роли Казуичи Бандзё
  • Юки Кадзи в роли Аято Киришимы
  • Шо Хаями в роли Косукэ Ходзи
  • Шинноске Тачибана в роли Сейдо Такидзавы
  • Кенджиро Цуда, как Нико
  • Ютака Накано в роли Юкинори Шинохара
  • Риэ Кугимия в роли Джузо Судзуи
  • Дайсуке Намикава, как Кишо Арима
  • Юя Учида в роли Араты Киришимы
  • Шу Миядзаки как Ичими
  • Рейна Уэда в роли Тагучи / Дзиро / Мисато Гори
  • Сота Араи в роли братьев Санте / Бин (Младший Бин)
  • Маая Сакамото в роли Сен Такацуки
  • Кодзи Юса, как Татара
  • Хиро Симоно, как Наки
  • Аой Юки в роли Куроны Ясухиса
  • Харука Томацу в роли Наширо Ясухиса
  • Асами Сето в роли Акиры Мадо
  • Такаюки Кондо в роли Таке Хирако
  • Казухико Иноуэ в роли Донато Порпоры
  • Рюзабуро Отомо в роли Ивао Куроива
  • Юки Фудзивара в роли братьев Бин (Старший Бин)
  • Шинья Такахаши в роли Курамото Ито / Кацуи Мабучи
  • Сюнсуке Сакуя в роли Ёситоки Васю
  • Теруюки Танзава в роли Кадзуо Ёсида
  • Такетора в роли Таро
  • Маюми Асано в роли мадам А.
  • Оки Сугияма, как Сота
  • Фумико Орикаса в роли Рёко Фуэгучи
  • Косуке Торуми в роли Асаки Фуэгучи
  • Рёхей Кимура, как Тайши Фура
  • Анри Катсу, как Энджи Кома
  • Фуюка Оура в роли Кая Ирими
  • Кацуносукэ Хори в роли Цунеёси Васю
  • Отоя Кавано в роли Кёдзи Мисака / Фудзисигэ Иба
  • Ёсинори Фудзита в роли Коори Уи
  • Киёюки Янада, как Шачи
  • Кента Мияке, как Чуу Хатикава
  • Цуёси Кояма в роли Могана Танакамару
  • Казухиро Огуро в роли Ясутомо Накадзимы
  • Тайши Мурата, как Иппей Кусаба
  • Риеко Такахаши — мать Кена Канеки
  • Минако Котобуки в роли Укины
  • Аяхи Такагаки в роли Итори
  • Юми Утияма — старшая сестра Нисики Нишио.
  • Мика Дои в роли Ки Мурамацу
  • Кимико Сайто в роли Большой Мадам
  • Кохей Аояма, как Шуу

Это Токийский гуль да хорошо?

Как это обычно бывает с аниме, Токийский гуль транслировался в остальном мире. Некоторые потоковые сервисы предлагали оригинальную версию с субтитрами, в то время как другие предлагали свои собственные оригинальные дубляжи, в зависимости от страны. Нас здесь интересует английский (то есть американский) даб, о котором мы и поговорим в нашей статье. Что касается качества дубляжа, то, несмотря на цензуру, через которую проходило шоу, когда оно транслировалось на Западе, английский дубляж Токийский гуль является одним из лучших дубляжей, которые вы можете найти там. Голосовой состав был великолепен, и общее направление было хорошим. Но все же чего-то не хватало.



Чего не хватало в дубляже, так это аутентичности голосов и ощущения полной естественности персонажей. Это было неплохо, далеко не так, но вы, очевидно, видите, что эти ребята никогда не собирались говорить на каком-либо другом языке, кроме японского. И хотя это не проблема для многих других аниме-адаптаций (большинство из них не ориентированы на Японию и могут работать в любой точке мира и на любом языке, особенно если вы адаптируете некоторые названия), Токийский гуль определенно кажется немного искусственным в дублированной версии, и это единственная серьезная проблема, которую мы смогли найти, помимо очевидного факта, что дубляж пострадал из-за цензуры, через которую шоу прошло перед трансляцией на Западе. Что касается актеров озвучивания, то вот некоторые из названных имен и их роли:

  • Остин Тиндл в роли Кена Канеки
  • Брина Паленсия в роли Токи Киришимы
  • Кристофер Р. Сабат в роли Джейсона/Ямори
  • Клиффорд Чапин в роли Хидэёси Накадзимы
  • Eric Vale as Nishiki Nishio
  • Дж. Майкл Татум в роли Шу Цукиямы
  • Кенни Грин в роли Курео Мадо
  • Лара Вудхалл в роли Хинами Фуэгучи
  • Майк Макфарланд в роли Котаро Амона
  • Фил Парсонс в роли Ренджи Йомо
  • Шон Хенниган в роли Йошимуры
  • Аарон Дисмьюк, как Санте
  • Аарон Робертс, как Ута
  • Алекс Орган, как Кишо Арима
  • Энтони Боулинг в роли Иппеи Кусабы
  • Брэндон Поттер в роли Юкинори Шинохара
  • Бриттни Карбовски в роли Янг Хайда
  • Кейтлин Гласс в роли Кими Нишино
  • Крис Герреро в роли Кацуи Мабучи / Татары
  • Крис Хьюри в роли Ясунори Накадзимы
  • Кристофер Бевинс, как Нико
  • Чак Хубер в роли Асаки Фуэгучи
  • Коллин Клинкенберд в роли Рёко Фуэгучи
  • Дэвид Троско, как Сота
  • Эд Блейлок в роли Хисаши Огуры
  • Фелесия Анджелле в роли Хару
  • Грег Дульси в роли Донато Порпоры
  • Ян Синклер в роли Казуичи Банджо
  • Джад Сакстон в роли Йорико Косаки
  • Джейми Марчи в роли Хетаре / Итори
  • Жан-Люк Эстер в роли Младшего Бина
  • Джоэл Макдональд в роли Таке Хирако
  • Джонатан С. Осборн, как Таро
  • Джули Эриксон в роли Ки Мурамацу
  • Джастин Пейт в роли Ичими
  • Лия Кларк в роли молодого Канеки
  • Lindsay Seidel as Eto
  • Марк Стоддард в роли Акихиро Кано
  • Макси Уайтхед в роли Джузо Судзуи
  • Мика Солусод в роли Сейдо Такидзавы
  • Моника Риал в роли Ризе Камиширо
  • Морган Берри в роли молодого Нишики
  • Морган Мабри в роли Кайи Ирими
  • Натали Гувер в роли Тагучи
  • Орион Питтс, как Шу
  • Филип Вебер в роли Ицуки Маруде
  • Райан Ингрим в роли Кадзуо Ёсида
  • Сонни Стрейт, как старший Бин
  • Терри Доти в роли молодого Аято
  • Тодд Хаберкорн в роли Аято Киришимы
  • Тайсон Райнхарт в роли Энджи Кома
  • Уитни Роджерс в роли Дзиро
  • Вин Делано в роли Косуке Ходзи

Вердикт: что лучше?

Теперь, когда мы все проанализировали, мы можем, наконец, вынести наш краткий вердикт о столкновении между дублированной и дублированной версиями. Токийский гуль . Мы также предоставили вам два видео, чтобы вы могли сами сравнить две версии. Дело в том, что в таких вещах чаще всего все упирается в личные предпочтения зрителя. Тем не менее, основываясь на качестве оригинальной версии и дублированной версии, мы можем сделать определенные выводы, и вот что мы должны сказать по теме.

Хотя дубляж Токийский гуль далек от плохого — мы даже думаем, что это один из лучших дубляжей в настоящее время — Токийский гуль — очень специфический аниме-сериал, вобравший в себя множество вещей, присущих Японии. На самом деле это означает, что оригинальная версия кажется намного более аутентичной и естественной, чем дублированная, несмотря на качество дубляжа. Токийский гуль очень ориентирован на Японию, и некоторые слова, фразы и имена звучат лучше в оригинальной версии, чем на другом языке.

В этом аспекте наш окончательный вердикт заключается в том, что версия с субтитром намного лучше, чем дубляж, и что, если вы решите посмотреть шоу, вам следует выбрать версию с субтитром вместо дубляжа. Но, как мы уже говорили, в конечном итоге все зависит от ваших личных предпочтений, поэтому мы уверены, что вы сделаете правильный выбор. Мы просто надеемся, что наше понимание было полезным в конце, и что вы получите удовольствие от просмотра, какую бы версию вы ни выбрали.

И это все на сегодня. Мы надеемся, что вам было интересно читать это, и что мы помогли решить эту дилемму для вас. Увидимся в следующий раз и не забудьте подписаться на нас!

О нас

Новости Кино, Сериалы, Комиксы, Аниме, Игры