Почему Лютика зовут Одуванчиком в сериале «Ведьмак»?

От Роберт Милакович /26 февраля 2021 г.26 февраля 2021 г.

Джулиана Альфреда Панкраца называли как «Лютик», так и «Одуванчик», и фанаты задавались вопросом, почему имя изменилось? Есть несколько выпусков этой серии, включая книги, игры и, конечно же, версию Netflix. Ответ лежит в истинном значении его имени. Итак, давайте посмотрим, почему Лютик в сериале «Ведьмак» называется Лютиком.





Jaskier — это оригинальное польское имя барда в книгах. В переводе на английский это означает «лютик», желтый цветок, который растет в дикой природе. «Одуванчик» был выбран переводом, используемым для описания его личности и общей природы, которая также представляет собой лепесток желтого цветка.

В популярном телесериале Netflix было много вопросов, связанных с любимым бардом, которого играет Джоуи Бейти. Этот творческий персонаж сопровождает Геральт из Ривии наряду с его многочисленными приключениями на протяжении всего шоу, в конечном итоге став близким другом.



Вокруг него было много загадок, и этот персонаж подвергся многочисленным спекуляциям с момента выхода телешоу на Netflix. Многие из этих загадок имеют простые, но понятные ответы, восходящие к создателям шоу. Но не было много объяснений самого основного аспекта этого персонажа — его имени.

Оглавление показывать Лютик 'Цветок' Утрачено при переводе Почему Лютика зовут Одуванчиком в телешоу Ведьмак? Какое имя лучше? Одуванчик или Лютик?

Лютик 'Цветок'

Чтобы было ясно, ни Лютик, ни Лютик не являются его настоящими именами. Его настоящее имя Джулиан. Лютик и Лютик происходят из того же положения, что и «сценический псевдоним» или прозвище Джулиана.



Jaskier — это оригинальное польское имя барда в книгах. В переводе на английский это означает «лютик», желтый цветок, который растет в дикой природе. «Одуванчик» был выбран переводом, используемым для описания его личности и общей природы, которая также представляет собой лепесток желтого цветка.

Было много потенциальных переводов, которые можно было бы использовать, нужно было просто найти тот, который хорошо звучит. Например, перевод его имени был бы Blyskáč, что означает Ficaria Verna на словацком языке, или Rittersporn, что означает Delphinium на немецком языке. Jaskier также называли «Мариголд» в чешском переводе.



Этот перевод был выбран с учетом основного значения имени и был более подходящим именем, чем «лютик». Переводчик посчитал, что «Лютик» просто не подходит для этого персонажа, и решил перевести другой цветок с похожими чертами.

Его описывали как человека, который обладал большими способностями к любви и людям, а также был отличным шоуменом. Приоритет был отдан переведенному имени, отражающему значение его первоначального имени и соответствующим образом отражающему его природу.

Утрачено при переводе

Все это, кажется, имеет какой-то смысл, но все же остается вопрос, почему они изменили его имя? Хотя первоначальное имя на польском языке было Лютик, его имя уже было установлено как Одуванчик в английских переводах оригинальной серии книг. Итак, почему в английском телешоу снова переключили на Лютика?

Это часть, которая вызывает некоторое замешательство у фанатов. Это еще больше сбивает с толку тот факт, что английские названия «Roach» и «Mousesack» были сохранены. Впрочем, при ближайшем рассмотрении это понятно. Оригинальные имена этих персонажей просто не броские и запоминающиеся для носителя английского языка.

Например, оригинальное имя Mousesack до перевода — «Myszowór». Крайне маловероятно, что кто-либо из носителей английского языка произнесет или напишет это имя правильно. В мире, где «сарафанное радио», теги и сообщения в социальных сетях имеют большое значение для успеха телешоу, вполне логично, почему создатели хотят, чтобы фанаты хорошо понимали имена персонажей.

Так почему же они не оставили «Одуванчик»? К этому моменту большинство англоязычных фанатов «Ведьмака» знали его под этим именем, и это не повлияло бы ни на популярность персонажа среди зрителей, ни на рейтинги сериала.

Почему Лютика зовут Одуванчиком в телешоу Ведьмак?

Большинство фанатов утверждают, что основным мотивом возвращения к Лютику было уважение к оригинальной версии Ведьмака. Лютик — довольно заметный персонаж в сериале, и его обожают большинство поклонников «Ведьмака». Было сказано, что сохранение по крайней мере оригинального имени этого персонажа отдает дань уважения происхождению шоу, а не его переводам.

Возможно, создатели также хотели получить хорошее сочетание переведенных и оригинальных названий, поскольку сериал Netflix будет смотреть глобальная аудитория. Понятно, что они, возможно, хотели обратиться к различным культурам, не ограничиваясь переводами одного языка.

Также были некоторые дебаты вокруг потенциальных культурных коннотаций одуванчика. Например, в некоторых культурах «Денди» — сокращение от «Одуванчик» — часто используется в качестве сленгового слова для описания кого-то показушного или гея. Был шанс, что носители английского языка интерпретируют имя в более женственном свете, что не соответствовало бы общему тону сюжетной линии или персонажа.

Возможно, продюсеры хотели избежать такой реакции со стороны широкой публики Netflix, опасаясь, что она может быть неправильно истолкована, в отличие от фанатов оригинального «Ведьмака», которым с самого начала понравился «Одуванчик». На самом деле среди фанатов ведутся споры о том, какое имя лучше другого.

Какое имя лучше? Одуванчик или Лютик?

Многие фанаты утверждают, что переход на Лютика убирает решающую роль имени этого персонажа в создании его профиля для зрителя. Это делается путем затемнения метафорического значения его сценического имени.

Некоторые считают, что для носителя английского языка «Jaskier» ничего не значит, и о его символике больше не будет и речи, тогда как «Dandelion» ясно раскрывает свое символическое значение. Также было объяснено, что Лютик описывается персонажем романов как «очевидный псевдоним».

По общему мнению, решение вернуться к «Jaskier» для телешоу было принято из-за того, что он отдал дань уважения происхождению шоу и тому факту, что он просто звучал лучше. Многие говорили, что «Одуванчик» просто не соответствовал духу шоу, и это казалось более важным, чем очевидные символические отсылки.

Основная цель этого заключалась в том, чтобы фокус значения его имени был передан в том, как Лютик изображался как персонаж - с теми же качествами, которые создали эту символическую ссылку на желтый цветок. Вопрос о том, было ли это сделано эффективно, спорный. Но качества, воплощенные в желтом цветке, безусловно, были очевидны в характере Лютика, даже без имени.

О нас

Новости Кино, Сериалы, Комиксы, Аниме, Игры